...и точка лазерного прицела на твоем лбу - тоже чья-то точка зрения(с)
И смерти нет - есть только ветер...
Я наконец-то посмотрел новый фильм Миядзаки. В русском прокате название звучит так: Ветер крепчает.
Это, наверное, самый печальный фильм мэтра. Во время просмотра я не могла отделаться от ощущения, что смотрю Ремарка по-японски.
Но боги мои... как же это красиво. Неоднократно ловила себя на мысли, что хочу перемотать некоторые сцены и насладиться ими еще и еще раз. Безусловно, куплю диск. Очень красиво.
И очень грустно.
А еще я рада, что смотрела по-французски. Название фильма происходит от стихотворения французского поэта Поля Валери "Кладбище у моря". Русский перевод этого стихотворения принадлежит Е.Витковскому. Я не хочу спорить, наверняка перевод хороший, но конкретно эта строчка... Она неточная.
А без нее, на мой взгляд, и фильм выглядит иначе.
Le vent se lève!... Il faut tenter de vivre!
У Витковского это звучит как
Крепчает ветер!.. Значит – жить сначала!
Хотя дословный перевод:
Поднимается ветер!.. Нужно пытаться жить!
Разница в оттенках. Но, как говорится, дьявол - в деталях.
![](http://static.diary.ru/userdir/2/0/0/5/200539/80481384.jpg)
Я вышла из кинотеатра, а навстречу мне дул ветер.
Нужно пытаться жить!
Я наконец-то посмотрел новый фильм Миядзаки. В русском прокате название звучит так: Ветер крепчает.
Это, наверное, самый печальный фильм мэтра. Во время просмотра я не могла отделаться от ощущения, что смотрю Ремарка по-японски.
Но боги мои... как же это красиво. Неоднократно ловила себя на мысли, что хочу перемотать некоторые сцены и насладиться ими еще и еще раз. Безусловно, куплю диск. Очень красиво.
И очень грустно.
А еще я рада, что смотрела по-французски. Название фильма происходит от стихотворения французского поэта Поля Валери "Кладбище у моря". Русский перевод этого стихотворения принадлежит Е.Витковскому. Я не хочу спорить, наверняка перевод хороший, но конкретно эта строчка... Она неточная.
А без нее, на мой взгляд, и фильм выглядит иначе.
Le vent se lève!... Il faut tenter de vivre!
У Витковского это звучит как
Крепчает ветер!.. Значит – жить сначала!
Хотя дословный перевод:
Поднимается ветер!.. Нужно пытаться жить!
Разница в оттенках. Но, как говорится, дьявол - в деталях.
![](http://static.diary.ru/userdir/2/0/0/5/200539/80481384.jpg)
Я вышла из кинотеатра, а навстречу мне дул ветер.
Нужно пытаться жить!